译文及注释
韵译
雄梧雌桐枝叶覆盖相守终老,
鸳鸯水鸟成双成对至死相随。
贞洁的妇女贵在为丈夫殉节,
为此舍生才称得上至善至美。
对天发誓我心永远忠贞不渝,
就像清净不起波澜的古井水!
注释
烈女操:乐府中《琴曲》歌辞。烈女:贞洁女子。操:琴曲中的一种体裁。
梧桐:传说梧为雄树,桐为雌树,其实梧桐树是雌雄同株。相待老:指梧和桐同长同老。
会:终当。
殉:以死相从。
“波澜”两句意谓我的心如同古井之水,永远不会泛起情感波澜。
古:同枯。古井水:枯井水。
鉴赏
这是一首颂扬贞妇烈女的诗。此诗以男子之心愿,写烈女之情志,可歌可泣。梧桐树相依持老,鸳鸯鸟同生共死。旧世贞烈女,夫死而终生不嫁,夫死而以身相殉。守节以表从一之志,殉节以明坚贞之心。结句“波澜誓不起,妾心古井水”,一片贞心,下语坚决,精警异常。成语“心如古井”源自于此。刘禹锡《竹枝词》名句:“长恨人心不如水,等闲平地起波澜。”从此翻出。烈女节义肝肠,坚贞不渝,固可针砭浮靡;然苛苦迂执,以一身青春配殉,不由刿目怵心,读之令人生怜。据考,当时对女子贞操并不看重。诗人或许另有寄托,籍烈女之吟,抒志洁行廉、孤高耿介之士人气节。
关于诗人
相关名句
- 「 世间行乐亦如此,古来万事东流水。 」
- 「 去年米贵阙军食,今年米贱大伤农。 」
- 「 燕子斜阳来又去,如此江山。 」
- 「 可惜流年,忧愁风雨,树犹如此! 」
- 「 华表月明归夜鹤,叹当时、花竹今如此。 」
- 「 古人今人若流水,共看明月皆如此。 」
- 「 王氏姊非能造作谓长吉者,实所见如此。 」
- 「 垓下美人泣楚歌,定陶美人泣楚舞,真龙亦鼠虎亦鼠。 」
- 「 一丈夫兮一丈夫,千生气志是良图。 」
- 「 沁水梁国用,时为录事判官,为李用章内翰言如此。 」