译文及注释
译文
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却招心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
注释
殁(mò):覆没、被消灭。
招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
依倚:依赖、依靠。
同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
简析
在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。
关于诗人
相关名句
- 「 观夫高祖之所以胜,而项籍之所以败者,在能忍与不能忍之间而已矣。 」
- 「 因依老宿发心初,半学修心半读书。 」
- 「 青青子衿,悠悠我心。 」
- 「 岂曰无衣?与子同袍。 」
- 「 死生契阔,与子成说。 」
- 「 故人南燕吏,籍籍名更香。 」
- 「 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。 」
- 「 借问江潮与海水,何似君情与妾心? 」
- 「 揉蓝衫子杏黄裙,独倚玉阑无语点檀唇。 」
- 「 天怜客子乡关远。借与花消遣。 」