译文及注释
译文
浓绿的槐叶低向明窗室中有些发暗,艳红的石榴花盛开光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必远行。无奈行期已到烟雨迷漾中画船扬帆轻轻。
只见她柳眉伴着离歌紧皱,梨花面容有泪流倾。离别的情景确实不像初见时的欢乐之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉刚刚清醒。
注释
玉人:美人,指歌女。少,稍。
柳叶:指美女之眉,眉似柳叶,故称。
梨花:指美女面似梨花之娇美。
创作背景
这首词黄庭坚词作属别具一格之作。该词以柳叶和梨花来比喻伊人的双眉和脸庞,以“皱”眉和“倾”泪刻画伊人伤离的形象,通俗而又贴切。
赏析
该词写离别。上片写行客即将乘舟出发,正与伊人依依话别。作者先从写景人手,这时正当初夏,窗前槐树绿叶繁茂,所以室内显得昏暗,而室外榴花竞放,红艳似火,耀人双眼,这与室内气氛恰好形成强烈对比,两人此刻的心情没有明说,却以室内黯淡的气氛来曲折地反映。
离别在即,难舍难分,“玉人邀我少留行”,不仅是伊人在挽留,行客自己也是迟迟不愿离开。“无奈”两字一转,写出事与愿违,出发时间已到,不能迟留。接着绘出江上烟雨凄迷,轻舟挂帆待发,两人无限凄楚的别情就在这诗情画意的描述中宛转流露。
该词系双调,下片格式与上片相同。“柳叶”两句,承上片“无奈”而来,由于舟行在即,不能少留,而两人情意缠绵,难舍难分,真是“悲莫悲兮生别离”。“柳叶”两句,写临行饯别时伊人蹙眉而歌,泪如雨倾。这里运用比喻,以柳叶喻双眉,梨花喻脸庞。“别时”句又一转,由眼前凄凄惨惨的离别场面回想到当初相见时的欢乐情景,但往事不堪回首,只能使临行时的心情更加沉重。
末句略同柳永“今宵酒醒何处、杨柳岸、晓风残月”。词人悬想半夜酒醒,唯见月色皓洁,江水悠悠,无限离恨,尽在不言之中,如此写法颇具蕴藉含蓄之致。
关于诗人
相关诗词
- 李商隐 《 板桥晓别 》
- 薛涛 《 送友人 》
- 韦庄 《 古离别 》
- 柳永 《 倾杯·鹜落霜洲 》
- 晏几道 《 生查子·狂花顷刻香 》
- 贺铸 《 眼儿媚·萧萧江上荻花秋 》
- 苏轼 《 昭君怨·送别 》
- 葛长庚 《 水调歌头·江上春山远 》
- 王国维 《 蝶恋花·阅尽天涯离别苦 》
- 陆娟 《 代父送人之新安 》
- 李颀 《 少室雪晴送王宁 》
- 纳兰性德 《 菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨 》
- 吴文英 《 忆旧游·别黄澹翁 》
- 朱熹 《 南乡子·落日照楼船 》
- 何逊 《 送韦司马别 》
- 李白 《 之广陵宿常二南郭幽居 》
- 李白 《 魏郡别苏明府因北游 》
- 权德舆 《 岭上逢久别者又别 》
- 孟浩然 《 送杜十四之江南 / 送杜晃进士之东吴 》
- 辛弃疾 《 定风波·席上送范廓之游建康 》