译文及注释
译文
与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返阵桑乾。
楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。
城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。
到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。
注南
穆陵关:古关隘名,又名木陵关,在今湖北麻城北。渔阳:唐代郡名,郡治在今天津市蓟县,当时属范阳节度使管辖。
穆陵:指穆陵关。
桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流经河北,相传每年桑椹成熟时河水干涸,故名。唐李白《战城南》诗:“去年战,桑乾源,今年战,葱河道。”这里指行客家在渔阳。
楚国:指穆陵关所在地区,并用以概指江南。穆陵关本是吴地,春秋后属楚。苍山:青山。
幽州:即渔阳,也用以概指北方。幽州原是汉武帝所置十三部刺史之一。今北京一带。唐时渔阳、桑乾都属幽州。
百战:多次作战。这里指安史之乱。
耆(qí)旧:年高望重者。此指经历兵乱的老人。
蓬蒿(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。
归人:归来的人。此指北返渔阳的行客。
赏析
此诗首联写相逢地点和行客去向。“诗人见归乡客单身匹马北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和亲人团聚。次联借山水时令,含蓄深沉地指出南北形势,暗示他此行前景,为国家忧伤,替行客担心。
“苍山古”是即目,“白日寒”是遥想,两两相对,寄慨深长。“幽州白日寒”,不仅说北方气候寒冷,更暗示北方人民的悲惨处境。这二句,诗人运用比兴手法,含蕴丰富,有意会不尽之效。接着,诗人又用赋笔作直接描写。经过长期战乱,到处是废墟,长满荒草,使回乡的人悲伤流泪,不忍目睹。三、四联的描述,充实了次联的兴寄,以诫北归行客,更令人深思。
这是一篇痛心的宽慰语,恳切的开导话,寄托着诗人忧国忧民的无限感慨。手法以赋为主而兼用比兴,语言朴实而饱含感情。尤其是第二联:“楚国苍山古,幽州白日寒”,不唯形象鲜明,语言精炼,概括性强,而且承上启下,扩大境界,加深诗意,是全篇的关键和警策,是全篇的主线。它具有不语而悲的效果。也许正由于此,它才成为千古流传的名句。
创作背景
唐代宗大历五、六年(770—771)间,刘长卿曾任转运使判官、淮西鄂岳转运留后等职,活动于湖南、湖北。诗当作于此时。此时安史之乱虽已平定,百姓民不聊生。诗人对此深为忧虑。因此当他在今湖北麻城北面的穆陵关,路遇一位急切北返渔阳(治今天津蓟县)的行客,不禁悲慨万分地将满腹忧虑倾诉于这位归乡客。
关于诗人
相关诗词
- 李贺 《 送沈亚之歌·并序 》
- 吕温 《 贞元十四年旱甚见权门移芍药花 》
- 曹松 《 己亥岁感事 》
- 韦庄 《 陪金陵府相中堂夜宴 》
- 杜甫 《 又呈吴郎 》
- 王建 《 水夫谣 》
- 杜甫 《 风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲友 》
- 白居易 《 新制绫袄成感而有咏 》
- 杜甫 《 泊岳阳城下 / 泊岳阳楼下 》
- 汪遵 《 陈宫 》
- 罗隐 《 雪 》
- 郑燮 《 潍县署中画竹呈年伯包大中丞括 / 墨竹图题诗 》
- 李白 《 猛虎行 》
- 杜甫 《 岁晏行 》
- 李贺 《 伤心行 》
- 李清照 《 新荷叶·薄露初零 》
- 黄遵宪 《 赠梁任父母同年 / 题梁任父同年 》
- 杜甫 《 夏夜叹 》
- 杜甫 《 自京赴奉先县咏怀五百字 / 自京赴奉先咏怀五百字 》
- 王埜 《 西河·天下事 》