译文及注释
译文
桃李不要嫉妒凛冬绽放的红梅,花与花开放的姿态原来就不同。
经历了风雪,身上还有雪的痕迹。虽然是红梅,色彩却不是十分红艳。
注释
莫:不要。
元:通“原” , 原本。
赏析
这首诗写出了红梅独特的姿态和个性。
诗的起笔手法就与众不同。诗人并不急于点题,而是把所要写的红梅置之一边,先请桃李登场。这样做的用意是很明白的,孤立地描写红梅,读者不易领会,必须有参照物。请出桃李作参照,桃红李白,尽人皆知。桃李既有妒梅之心,说明红梅兼有桃的“红”和李的“白”,实则不红也不白,而是在红白之间。这样一来,虽未言及红梅,而红梅已在句中了。
劝告“桃李莫相妒”,得有充足的根据。这一点诗人已经成竹在胸,深思熟虑了。第二句就用哲理来说服。“夭资元不同”,事物千差万别,各有各的特性,这就是所谓的“夭资”。红梅就是红梅,既不同于桃,也不同于李,互不相干,有什么可妒忌的呢。这句从容道来,仍不让红梅亮相。
后二句是诗的重心所在,是骨子。诗人终于将自己思维中塑成的红梅的美奉献给了读者。红梅从它的大家族中分离出来,但它“犹余雪霜态”,梅所固有的傲霜凌雪不畏严寒的品性没有变,而且不是“十分红”。大自然赐予它粉红的花色,又使它优于家族中的其他成员,变得更加妖娆多姿了。红梅既有高洁的内在美,也有娇艳的外表美,难怪桃李等异族姐妹要嫉妒它了。至此,红梅的形象已玉立于读者心中。“未肯十分红”回应第一句,也是劝告“莫相妒”的理由之一。
这首小诗活泼而有趣。全诗四句都好像是红梅向桃李作解释;花草本为无情之物,但诗中的桃李会“相妒”,红梅也“不肯”红得过分,免得引起“与桃争艳”的嫌疑,增强桃李的妒心,都被人格化为有情之灵了。操守高洁而谦虚和逊的红梅形象刻画得非常成功。
关于诗人
相关诗词
- 毛泽东 《 卜算子·咏梅 》
- 陆游 《 落梅 》
- 辛弃疾 《 江神子·赋梅寄余叔良 》
- 刘克庄 《 落梅 》
- 苏轼 《 西江月·咏梅 》
- 纳兰性德 《 洞仙歌·咏黄葵 》
- 阴铿 《 雪里梅花诗 》
- 纳兰性德 《 眼儿媚·咏梅 》
- 晏敦复 《 题梵隐院方丈梅 》
- 李清照 《 渔家傲·雪里已知春信至 》
- 苏轼 《 红梅三首·其一 》
- 姜夔 《 暗香疏影 》
- 晁冲之 《 汉宫春·梅 》
- 真德秀 《 蝶恋花·两岸月桥花半吐 》
- 辛弃疾 《 生查子·重叶梅 》
- 张炎 《 疏影·梅影 》
- 李商隐 《 十一月中旬至扶风界见梅花 》
- 赵鼎 《 蝶恋花·一朵江梅春带雪 》
- 吴文英 《 暗香疏影·夹钟宫赋墨梅 》
- 陆容 《 满江红·咏竹 》