译文及注释
译文
在清风中枯坐,在白云上高卧,面皮不会受到众人的唾弃。整日乐融融,笑呵呵的,看别人像驴同样套上套包子拉着沉重的石磨,替本身盖一座安然恬静的寓所,任我东西,随我的情意生活。
注释
面皮:脸皮。唾:吐唾沫,鄙弃的意思。
乐跎跎(tuó):即乐陶陶。
看别人搭套项推沉磨:看别人像驴一样套上套包拉着沉重的石磨。套项:驴脖子上的套包。沉磨:沉重的石磨。
盖下一枚安乐窝:替自己盖一座安然舒适的“窝”(指居所)。一枚:一座。
关于诗人
相关诗词
- 辛弃疾 《 清平乐·检校山园书所见 》
- 苏轼 《 醉蓬莱·重九上君猷 》
- 岑参 《 戏问花门酒家翁 》
- 苏轼 《 被酒独行遍至子云威徽先觉四黎之舍三首 》
- 李贺 《 贵公子夜阑曲 》
- 陶渊明 《 饮酒·其九 》
- 关汉卿 《 一枝花·不伏老 》
- 文及翁 《 山中夜坐 》
- 元好问 《 人月圆·重冈已隔红尘断 》
- 苏舜钦 《 沧浪亭记 》
- 李清照 《 满庭芳·小阁藏春 》
- 郭祥正 《 访隐者 》
- 王安石 《 南乡子·自古帝王州 》
- 苏轼 《 浣溪沙·席上赠楚守田待制小鬟 》
- 张昪 《 满江红·无利无名 》
- 佚名 《 孤儿行 》
- 李白 《 望黄鹤楼 》
- 汪元亨 《 朝天子·归隐 》
- 晁冲之 《 感皇恩·寒食不多时 》
- 陶渊明 《 有会而作 》