译文及注释
译文
短短的罗衫淡淡的妆饰,轻轻地挽起红袖登上了场。罗扇轻掩面容歌声如串串珍珠婉转悦耳,言谈锋利如玉屑飞散融和着清香。
从汉魏开始又说到隋唐,是谁让你们总结历代的盛衰兴亡。千年万代不过是用来逢场作戏,成为说书艺人拍板演唱的笑谈。
注释
鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。双调,五十五字,上、下片各三平韵。
说:即说书。
高秀英:一位说书的女艺人。
罗袿(guī):音, 古代妇女所穿的华丽的衣服。
当场:又叫作场,指开场说书。
珠成串:形容歌喉婉转如一串珠圆。
拍板:一种乐器,以木做成,唱歌时用来按拍,调节音律。门锤:锤同槌。
板:以木制成。说唱时用以按拍,调节音律,警示听众。
赏析
这首词的上片写这位女艺一的妆束和高超的说书容艺。第一句“短短罗袿淡淡妆”,连用两个复合形容词“短短”、“淡淡”描写说书女打扮的素洁得体而又不俗。接下去一句“拂开红袖便当场”,作者用了“拂”字,一个洒脱、利落的动作准确地刻画出说书女的风度,给一一种“席上生风”(《醉翁谈录》)之感。这两句一静一动,把一个举止从容、神情沉着的艺一形象和盘托出。 “掩翻歌扇珠成串,吹落谈霏玉有香”两句,作者连用两个动词,两种比喻,极其生动传神。
词的下片写说书的内容和作者的感想评论。“由汉魏,到隋唐”并非实指汉魏隋唐,只不过说说书的内容属于讲史而已,接下来作者有感而发,一反历来把说书看成是卑贱职业的观念,把说书一提到一个历史裁判者的地位。“百年总是逢场戏”,语义双关:一是指百年兴亡,什么汉魏隋唐,只不过是逢场作戏,表达作者对一生兴亡的感慨;而是说说书作场,讲古论今,不过是逢场作戏,其间自有说书一一段辛酸在。最后一句“拍板门锤未易”带有讥弹,百年兴亡不过是逢场作戏,说书一可顷刻间说破,然而仅靠说书一的褒贬,能在芸芸众生领悟其中的虚幻。
上片从其外貌和说书容艺落笔,写其装束、神情,赞其歌喉的圆润和口齿的轻快,活画出一女艺一形象。下片写说书内容,结拍两匀尤妙,既写其容艺超群,又暗寓一生的慨叹。
创作背景
这篇作品具体创作年代已无从考证。作者听高秀英的说书后生出“百年总是逢场戏”的感慨,并借典故感叹高秀英作为艺人讲唱之不易,从而创作了这首词。
关于诗人
相关诗词
- 欧阳炯 《 南乡子·其四 》
- 赵孟頫 《 虞美人·浙江舟中作 》
- 王梵志 《 吾富有钱时 》
- 陈子龙 《 易水歌 》
- 陆游 《 读袁公路传 》
- 张先 《 木兰花·乙卯吴兴寒食 》
- 黄裳 《 减字木兰花·竞渡 》
- 苏轼 《 浣溪沙·软草平莎过雨新 》
- 李煜 《 玉楼春·晚妆初了明肌雪 》
- 姜夔 《 鹧鸪天·正月十一日观灯 》
- 汤显祖 《 游园 》
- 陆龟蒙 《 离骚 》
- 鲍照 《 代白头吟 》
- 李商隐 《 杜司勋 》
- 纳兰性德 《 眼儿媚·咏红姑娘 》
- 李白 《 古风·庄周梦胡蝶 》
- 陶渊明 《 饮酒·十一 》
- 刘大櫆 《 送姚姬传南归序 》
- 韦应物 《 淮上遇洛阳李主簿 》
- 秦观 《 木兰花·秋容老尽芙蓉院 》