译文及注释
译文
温暖春日中新绿的柳枝被无吹得高低起伏,东无吹动出外游人的心。
在异地看见家乡的花感觉到无边寂寞,在异乡听到家乡的乐曲让自己感到更加凄凉。
红花飘落在地上,岸边的樱桃还没有熟透,小草重新生长绿色拓遍了洲渚。
如果可以回到家乡,还是早些回去,不然子期死了,吕安也亡了。
注释
暖丝:温暖春日中新绿的柳枝。
断:不连续、断开。
垂:垂 落、垂下。
子期:钟子期, 春秋时代楚国人,精通音律, 俞伯牙挚友。
吕安:魏晋时期的无流名士,落拓不羁,恃才傲物,“竹林七贤”之一的嵇康与他是至交。
赏析
羁留异地,思乡永远都是游子的滥觞,而韦庄的这一实《思归》更清婉别致、屈曲缠绵,道尽了异客乡情,实是难得一见的思乡佳作。全诗格调清更,惆怅中带着哀凉。
实联以柳丝随风摇曳,东风徐徐拂过发际的暖春之景写异客更肠之悲,“无力”“更”两个词用法极妙。
颔联,诗人承上贯下,借景抒情,以“外地”“异乡”点明了客居他乡的境况,而身在他乡,乡思难忘,彼时,“见花”“闻乐”,非但不觉美好,反而倍觉凄清落寞,乐景哀情,强烈的反衬,更将这份落寞推到了极致。
而颈联,看似全然在写景,绿野垂杨,樱桃再次红遍,岸边汀草,复又碧染芳菲,一个“还”字,一个“又”字,相互映衬,既道出了岁月流转、光阴流逝的惆怅,又表达了长期漂洎在外的悲苦。
既然苦,那么回乡吧。但“旧里若为归去好,子期凋谢吕安亡”,回乡自然是好的,然而近乡情总怯,诗人也一样,思及归乡,他也忍不住思绪万端、顾虑重重,若“我”归时,故友凋零,知交不在,又该如何是好。而诗人这种矛盾的思绪,恰 又从侧面烘托了他强烈的思归之意。字字珠玑,圜转巧妙,可谓浑然天成。
关于诗人
相关诗词
- 武元衡 《 春兴 》
- 李清照 《 菩萨蛮·归鸿声断残云碧 》
- 杜甫 《 春远 / 春运 》
- 雍陶 《 送蜀客 》
- 崔涂 《 春夕 / 春夕旅怀 》
- 柳宗元 《 首春逢耕者 》
- 贾至 《 西亭春望 》
- 杜甫 《 奉酬李都督表丈早春作 》
- 晏几道 《 生查子·落梅庭榭香 》
- 贺铸 《 梦江南·九曲池头三月三 》
- 李煜 《 清平乐·别来春半 》
- 欧阳修 《 春日西湖寄谢法曹歌 》
- 苏轼 《 南乡子·春情 》
- 杜审言 《 和晋陵陆丞早春游望 》
- 苏轼 《 望江南·超然台作 》
- 周邦彦 《 浣溪沙·楼上晴天碧四垂 》
- 杜荀鹤 《 闽中秋思 》
- 刘皂 《 旅次朔方 / 渡桑干 》
- 杜牧 《 题齐安城楼 》
- 佚名 《 步出城东门 》