译文及注释
译文
待嫁的女子手中正绣着金鹦鹉,胸前绷子床上绣着凤凰。暗中左顾右盼,偷偷打量,心想就这样嫁给他,作一生的鸳鸯吧。
注释
南歌子:唐教坊曲名,后用作词牌名。又名《南柯子》、《春宵曲》、《望秦川》、《风蝶令》等。杨文生考此词曲调本。
金鹦鹉:金色鹦鹉,此指女子绣件上的花样。
偷眼:偷偷瞥视、窥望。
形相:端详、观察。
从嫁与:嫁给他。从:跟、随。
作鸳(yuān)鸯(yāng):比喻结为夫妻;鸳鸯:鸟名,形似野鸭,雌雄双柄双止,偶居不离,古称“匹鸟”。
创作背景
温庭筠有七首《南歌子》小令,《草堂诗余别集》在此调下有题“闺怨”。可见此词是为闺中女子代言之作,其具体创作时间未得确证。
赏析
“手里金鹦鹉,胸前绣凤凰。”这是一个很有点气派的公子哥儿,手里擎的是名贵的鹦鹉,身上著的是绣着凤凰的锦服。“偷眼暗形相”,这是女主人公的活动。“形相”,端详、打量也。一“偷”一“暗”,一个思春心切又不无娇羞的少女出来了。“不如从嫁与,作鸳鸯”。一番“形相”之后,女主人公很快地做出了嫁他的抉择。在这里,作者为人们展示了一个鸟的意象系列:活的鹦鹉、绣的凤凰、抽象的富于像象征意味的鸳鸯。唐人多以鹦鹉、凤凰对举,如骆宾王诗云:“鹦鹉杯中浮竹叶,凤凰琴里落梅花。”又如杜甫诗云:“香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝。”但词中的鹦鹉、凤凰似乎只是为了招来鸳鸯。他端详了半天,看到的是他手里的鹦鹉、胸前的凤凰,于是自然而然地,她想到了鸳鸯,选择了鸳鸯。“不如从嫁与”一句颇觉突兀,而“作鸳鸯”又使“不如从嫁与”变得顺理成章,意象的转换揭示了少女的心理变化进程。
温庭筠借助民间艺术中常用的比兴手法使这首流于浅近的词饶有趣味,为人们描绘了一幅世俗的、平凡的而又充满了生命活力的民间生活小景。
关于诗人
相关诗词
- 刘过 《 四字令·情深意真 》
- 叶小鸾 《 浣溪沙·初夏 》
- 温庭筠 《 更漏子·柳丝长 》
- 纳兰性德 《 踏莎行·月华如水 》
- 张惠言 《 江城子·填张春溪西湖竹枝词 》
- 秦观 《 一丛花·年时今夜见师师 》
- 白居易 《 长相思·汴水流 》
- 毛文锡 《 醉花间·休相问 》
- 武则天 《 如意娘 》
- 宋祁 《 鹧鸪天·画毂雕鞍狭路逢 》
- 俞彦 《 长相思·折花枝 》
- 屈大均 《 梦江南·红茉莉 》
- 曹叡 《 伤歌行 》
- 苏轼 《 沁园春·情若连环 》
- 周端臣 《 玉楼春·华堂帘幕飘香雾 》
- 辛弃疾 《 南歌子·万万千千恨 》
- 温庭筠 《 南歌子·懒拂鸳鸯枕 》
- 马致远 《 落梅风·因他害 》
- 柳永 《 倾杯乐·皓月初圆 》
- 张良臣 《 西江月·四壁空围恨玉 》