译文及注释
译文
长夜漫漫我睡不着觉,抬头看见那明月多么明亮。
模模糊糊的听到好似有人在呼唤我,我轻轻地回应着。
注释
不得眠:不能睡眠。
何:何其,多么。
灼灼:灼人貌。明亮貌。盛烈貌。
散唤声:散乱的呼唤声。
虚应:虚假地应承。
空中诺:空中的许诺。
品评
这位女子思念心上人,想得神迷心痴,以至于在恍惚中似乎听到心上人断断续续的呼唤,便情不自禁地答应了一声。“想闻”、“虚应”的失常举止,把这位女子如痴如醉的情态生动地刻画出来了。
相关诗词
- 张泌 《 女冠子·露花烟草 》
- 王维 《 伊州歌 》
- 孙光宪 《 虞美人·好风微揭帘旌起 》
- 晏几道 《 临江仙·斗草阶前初见 》
- 欧阳炯 《 贺明朝·忆昔花间相见后 》
- 权德舆 《 玉台体 》
- 李存勖 《 阳台梦·薄罗衫子金泥凤 》
- 张仲素 《 春闺思 》
- 李白 《 独不见 》
- 唐寅 《 一剪梅·雨打梨花深闭门 》
- 佚名 《 孟冬寒气至 》
- 于鹄 《 江南曲 》
- 晏殊 《 破阵子·燕子欲归时节 》
- 周文质 《 落梅风·楼台小 》
- 秦观 《 南歌子·香墨弯弯画 》
- 戚夫人 《 舂歌 》
- 温庭筠 《 更漏子·相见稀 》
- 李珣 《 菩萨蛮·回塘风起波文细 》
- 邵亨贞 《 后庭花·拟古 》
- 王国维 《 南歌子·又是乌西匿 》