译文及注释
译文
情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看时光匆匆暗度。是住在夕阳将落的山后面?还是住在烟水茫茫的渡口?不知春天现在究竟在哪里住?
注释
楚天遥过清江引:为双调带过曲。句式为:楚天遥,通篇五字八句四韵。清江引:七五、五五七。
着:叫,让。
楚天:南天,因为楚在南方。
韶光:美好时光。
夕阳山外山,春水渡傍渡:袭用宋戴复古《世事》诗:“春水渡傍渡,夕阳山外山。”
那答儿:哪里,哪边。
简析
薛昂夫这组双调带过曲,多用五七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。全曲抒发伤春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。
相关名句
- 「 人生只似风前絮,欢也零星,悲也零星,都作连江点点萍。 」
- 「 况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。 」
- 「 春去也,飞红万点愁如海。 」
- 「 一帘红雨桃花谢,十里清阴柳影斜。 」
- 「 春去秋来也,愁心似醉醺。 」
- 「 风雨如晦,鸡鸣不已。 」
- 「 日暖桑麻光似泼,风来蒿艾气如薰。 」
- 「 大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 」
- 「 山暝闻猿愁,沧江急夜流。 」
- 「 阁雪云低,卷沙风急,惊雁失序。 」