译文及注释
译文
春去秋来,愁上心头,总是心不在嫣像醉酒了一样,整日昏昏沉沉。临别时候你我相约早日回来相见,但是到现在依然不见归期。
歌舞用的扇子早已旧迹斑斑,衣服上相思的眼泪星星点点。恨自己当初不能化做马车后滚滚的红尘,这样就可以和你朝夕相处,万里相随。
注释
何曾:何能,怎么能。
黦(yuè):污迹。
翻:反而。
关于诗人
相关名句
- 「 风急桃花也似愁,点点飞红雨。 」
- 「 佳节久从愁里过,壮心偶傍醉中来。 」
- 「 杜诗韩笔愁来读,似倩麻姑痒处搔。 」
- 「 今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。 」
- 「 我心匪石,不可转也。 」
- 「 先生醉也,童子扶者。 」
- 「 都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。 」
- 「 只愿君心似我心,定不负相思意。 」
- 「 高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。 」
- 「 心似已灰之木,身如不系之舟。 」