译文及注释
译文
长期以来两家关系就很好,彼此相知亲密无间。
天黑之后点起描画的红烛,排起守岁的宴席,友朋列坐其次。
席间歌女唱起《梅花》旧曲,大家畅饮新蒸的柏酒,推杯换盏,间或会有行酒令的游戏。
作者现在是四处漂泊随行处且行乐,一年一年的过去了也不见。
注释
守岁:旧时民间于除夕之夜,一家团坐,饮酒笑乐,通夜不眠,称为“守岁”。
关于诗人
相关名句
- 「 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 」
- 「 至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。 」
- 「 童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇。 」
- 「 双桨来时,有人似、旧曲桃根桃叶。 」
- 「 歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。 」
- 「 载酒买花年少事,浑不似,旧心情。 」
- 「 有个娇娆如玉,夜夜绣屏孤宿,闲抱琵琶寻旧曲,远山眉黛绿。 」
- 「 衣懒换,酒难赊。可怜此夕看梅花。 」
- 「 清江一曲柳千条,二十年前旧板桥。 」
- 「 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。 」