译文及注释
译文
长满青苔的小路边,仍旧是修竹临江,茅檐下的花木,依然是浓荫覆地。
离开草堂已经三年了,归来时正是春花正茂的时候。
谢安常倚杖与孤石相望,我却在浣花溪浅沙地上倾壶独酌。
欣赏那远处闲静浮于水面上的水鸥,观看那在微风中斜飞的燕子。
我今日虽回到了这地方,但不知以后又怎么样,现在蜀中多乱,世路梗阻,年纪这么大了,一个人的一生,也终会有尽头之日呀。
来日既有限,所以不同不于愁中取乐,醒后有酒又饮个醉,兴之所至便是家了,得快乐时且快乐,何必计较能在这里住上多久呀。
注释
苔径:长满青苔的小路。 临:挨近,靠近。
覆:遮盖。
频:多次。 甲子:甲为天干的首位,子为地支的首位。天干地支依次相配,便成甲子,乙丑、丙寅、……之类说法,统称为甲子。自甲子至癸亥共六十个一轮,因此六十次轮一遍。后人以甲子来记日,也用以记年。此处的频甲子,是说一年有六个甲子、即,六六共三百六十天,三年就有十八个甲子-频甲子就是多多个甲子,所以别来频甲子。
倏忽:一作“归到”。唐代宗宝应元年(762)七月,严武还朝,杜甫自成都送到绵州分手。接着徐知道在成都作乱,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房琯死于阆州僧舍,又赴阆州凭吊,以后便漂泊于阆州、梓州两地。由762年离成都,至764年2月闻严武再为成都尹兼剑南节度使,8月杜甫又返成都草堂,前后共三年。这里所说的“归到”,是指严武再镇成都后重返草堂的时间。春华:即春花。
倚仗看孤石:晋谢安所居的地方,有石一柱,谢安常倚仗相对。杜甫在这句诗里说的即指此。
倾壶:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。
梗:阻塞。
涯:穷尽。764年,杜甫已五十三岁。
乘兴:兴会所至的意思。
创作背景
唐代宗广德二年(764)二月,严武再为成都尹蒹剑南节度使。三月杜甫由阆州复至成都草堂,便写了此诗。诗中反映了杜甫饱经忧患,备尝困顿之后,由于深感踪迹无常,往来不定之苦而产生自伤自解,随遇而安的思想。
关于诗人
相关诗词
- 陶渊明 《 岁暮和张常侍 》
- 毛泽东 《 清平乐·会昌 》
- 柳永 《 击梧桐·香靥深深 》
- 朱熹 《 次韵雪后书事二首 》
- 刘禹锡 《 荆门道怀古 》
- 湘驿女子 《 题玉泉溪 》
- 湘驿女子 《 题玉泉溪 》
- 纳兰性德 《 沁园春·试望阴山 》
- 孙洙 《 菩萨蛮·楼头尚有三通鼓 》
- 杜甫 《 滟滪堆 》
- 戴叔伦 《 湘南即事 》
- 戴复古 《 黄岩舟中 》
- 刘长卿 《 苕溪酬梁耿别后见寄 》
- 韦庄 《 忆昔 》
- 贯云石 《 双调·清江引·惜别 》
- 谢朓 《 玉阶怨·夕殿下珠帘 》
- 赵长卿 《 卜算子·十载仰高明 》
- 辛弃疾 《 鹧鸪天·离豫章别司马汉章大监 》
- 李白 《 月下独酌·其三 》
- 纳兰性德 《 采桑子·拨灯书尽红笺也 》