译文及注释
译文
西江边上,江风吹起了朵朵浪花,和麻姑当年出变时的情形一模一样。
麻姑山的云化成了雨水,水古变为尘土离去。但它们不是世间离别之人,不会伤感。
注释
西江:应指江西盱江,古称汝水,江西省第二大河。发源于抚州广昌,古经广昌、南丰、南城……在南昌滕王阁附近汇入赣江。广昌至南城段称盱江,以下称抚河。据说女神麻姑出生盱江西岸。这里有麻姑山,是其修炼之处。
风动:江风吹动。《全唐诗》卷26_17‘西江上,风动麻姑变时浪’。
麻姑:古时道教女神,自称目睹三次桑海变迁,人们视她为寿星,有“麻姑献寿”之说。
变时浪:出变时的浪涛。
西山:应指盱江西岸的麻姑山。
为水:变为水古。
水为尘:水古变为尘土(离去)。
不是:但它们不是。
人间离别人:人世间离别之人(不会伤感)。离别,离去辞别。比较长久地跟人或地方分开。
赏析
《古离别》是一首乐府诗,前两句是:“西江上,风动麻姑嫁时浪”。西江指长江。麻姑乃传说中的仙女,江西建昌(今江西奉新县西)人,今江西南城县麻姑山,相传是麻姑得道处。神话传说她自言三次见到东海变为桑田。“麻姑嫁时”指遥远的古代。全诗的意思是,西江上的风浪,看来和遥远的古代麻姑出嫁时的状况没有什么异样;从麻姑出嫁以来,世界几经沧桑,麻姑却不曾经历人间的那种离别。世人幻想出有婚嫁而无离别的神仙生活,正因为无法避免现实中的离别之苦,才拿空想来作安慰。对生离死别持豁达态度,语言质朴流畅,意境颇佳。
关于诗人
相关诗词
- 李白 《 寓言三首·其二 》
- 毛泽东 《 七律·答友人 》
- 李贺 《 天上谣 》
- 李寄 《 李寄斩蛇 》
- 和凝 《 天仙子·柳色披衫金缕凤 》
- 吴承恩 《 猴王出世 》
- 李白 《 上元夫人 》
- 曹植 《 飞龙篇 》
- 皇甫松 《 天仙子·踯躅花开红照水 》
- 陶渊明 《 读山海经十三首·其十二 》
- 牛希济 《 临江仙·柳带摇风汉水滨 》
- 李商隐 《 海上 》
- 韩愈 《 学诸进士作精卫衔石填海 》
- 陶渊明 《 读山海经十三首·其十一 》
- 佚名 《 夸父逐日 》
- 宋玉 《 高唐赋 》
- 刘安 撰 《 嫦娥奔月 / 嫦娥飞天 》
- 吴文英 《 六么令·夷则宫七夕 》
- 屈原 《 九歌·云中君 》
- 苏轼 《 水龙吟·古来云海茫茫 》