译文及注释
译文
我骑着高大健壮的骏马踏步行走在落花上,手中的马鞭拂到她乘的马车上。
车中美人撩起珠帘微微一笑,遥遥指向前方红楼说那是我的家。
注释
骄:指马高大健壮。
直:特地,故意。
拂:掠过。
五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。
褰:提起,撩起。
遥指:有邀至其家之意。
红楼:一作青楼。
赏析
有人认为这首诗是乐府收录的诗,写的是五陵游侠的爱情故事,乘骏马的人并不是李白。诗中写少年狂态,在路上相遇美人用马鞭指向美人的车架,美人遥指红楼,妩媚姿态皆宛然如现。
诗的前两句写一位翩翩公子。“骏马骄行”,从马的“骏”写出人的风采;“踏落花”,表明是一次春游途中。陌上相逢,主人公的表现是“垂鞭直拂五云车”,马鞭直拂到她乘的五云车上。可见马与车的距离,马上人与车中人的距离之近,这是暗示主人公和美人本有情意,还是“误拂车”?“东明九芝盛,北烛五云车”(庾信《步虚词》)五云车是仙人所乘的车,不写人,但同上句一样,从车上的“五云”,女人的风姿可见。两句写出男女二人卓越不凡。
后二句是车上美人的一个小动作:她掀开缀有珠箔的车帘,浅浅一笑,纤手遥指远处的红楼:我的家就在那儿。开始描写美人,在路上遇到美人,美人冲自己一笑,互生情谊。为最后的一句作铺垫。并在最后一句转换角度,用第三人称的手法告诉读者:美人邀请自己。作者如果用第一人称写出来人们会觉得是作者在想入非非,第三人称则会让人感觉到作者兴奋的心情,从而增加了事情的可信度,别有妙处。
萍踪絮迹,邂逅相逢,一见钟情,在诗词中并不少见。张泌《浣溪沙》词中那个佯醉随车行的“太狂生”,他得到的是“慢回娇眼笑盈盈”。李商隐笔下的那对陌上相逢的男女,是“扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通”(《无题》)。车声如雷滚滚而过,她因害羞用团扇掩面,一句话也没有说。这里的美人似乎介于上述两人之间的人物:她的举止不轻浮,也不羞羞答答;她不失端仪的抿嘴一笑,发出深情的邀请,落落大方,使人有似曾相识之感。诗虽属侧艳之作,但格调不俗,仍不失这类题材中的佼佼者。
关于诗人
相关诗词
- 刘长卿 《 少年行 》
- 郑燮 《 题游侠图 》
- 顾敻 《 荷叶杯·弱柳好花尽拆 》
- 李商隐 《 石榴 》
- 施酒监 《 卜算子·赠乐婉杭妓 》
- 和凝 《 江城子·迎得郎来入绣闱 》
- 姜夔 《 浣溪沙·辛亥正月二十四日发合肥 》
- 佚名 《 踏莎行·殢酒情怀 》
- 和凝 《 江城子·竹里风生月上门 》
- 和凝 《 江城子·斗转星移玉漏频 》
- 贯云石 《 红绣鞋 》
- 白居易 《 采莲曲 》
- 苏轼 《 沁园春·情若连环 》
- 李白 《 乌夜啼 》
- 和凝 《 江城子·帐里鸳鸯交颈情 》
- 辛弃疾 《 南歌子·万万千千恨 》
- 佚名 《 菩萨蛮·牡丹含露真珠颗 》
- 温庭筠 《 南歌子·懒拂鸳鸯枕 》
- 李白 《 黄葛篇 》
- 乔吉 《 小桃红·晓妆 》