译文及注释
译文
暮色照在长江里,相邀一起划船回到渡头。
落花好似有情意,飘来荡去,紧随船儿朝前流。
注释
日暮:指太阳快落山的时候,傍晚。
渡头:渡口。
逐:追逐,追随。
赏析
江南曲:乐府旧题。郭茂倩《乐府诗集》把它和《采莲曲》、《采菱曲》等编入《清商曲辞》。唐代诗人学习乐府民歌,采用这些旧题,创作了不少清新平易、明丽活泼的诗歌。储光羲的《江南曲四首》就属于这一类作品。
本首诗头两句“日暮长江里,相邀归渡头”,点明时间地点和情由。“渡头”就是渡口,“归渡头”也就是划船回家的意思,“相邀”二字,渲染出热情欢悦的气氛。这是个江风习习、夕阳西下的时刻,那一只只晚归的小船飘荡在这迷人的江面上,船上的青年男女相互呼唤,江面上的桨声、水声、呼唤声、嘻笑声,此起彼伏,交织成一首欢快的晚归曲。
三四句“落花如有意,来去逐轻舟”,创造了一个很美的意境。在那些表现出青年男女各种微妙的、欲藏欲露、难以捉摸的感情,这两句诗就是要表现这种复杂的心理。诗人抓住了“归棹落花前”这个富有特色的景物,赋予景物以人的感情,从而创造出另一番意境。“落花”随着流水,因此尽管桨儿向后划,落花来去飘荡,但还是紧随着船儿朝前流。诗人只加了“如有意”三个字,就使这“来去逐轻舟”的自然现象,感情化了,诗化了。然而,这毕竟是主观的感受和想象;因此那个“如”字,看似平常,却很有讲究。“如”者,似也,象也。它既表现了那种揣摸不定的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下语平易,而用意精深,恰如其分地表现出这首诗所要表现的感情和心理状态。
这首诗的第四句,有的本子作“来去逐船流”,从诗意的角度来看,应该说“来去逐轻舟”更好些。因为,第一,“逐”字在这里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因为上句说了“如有意”,所以,虽然是满载一天劳动果实的船,此刻也成为“轻舟”,这样感情的色彩就更鲜明了。“轻舟”快行,“落花”追逐,这种紧相随、不分离的情景,也正是构成“如有意”这个联想的基础。所以,后一句也可以说是补充前一句的,两句应一气读下。
关于诗人
相关诗词
- 李白 《 送内寻庐山女道士李腾空二首 》
- 李商隐 《 无题二首 》
- 李白 《 宫中行乐词八首 》
- 李白 《 望庐山瀑布二首 》
- 杜甫 《 夔州歌十绝句 》
- 杜甫 《 陪郑广文游何将军山林 》
- 元稹 《 离思五首 》
- 刘禹锡 《 堤上行二首 》
- 李白 《 秋浦歌十七首 》
- 杨果 《 小桃红·采莲女 》
- 欧阳修 《 和王介甫明妃曲二首 / 明妃曲和王介甫作 》
- 吴西逸 《 蟾宫曲·山间书事 》
- 辛弃疾 《 丑奴儿近·博山道中效李易安体 》
- 李白 《 江上望皖公山 》
- 汤显祖 《 牡丹亭记题词 》
- 元稹 《 春晓 》
- 温庭筠 《 南歌子·似带如丝柳 》
- 孙光宪 《 菩萨蛮·青岩碧洞经朝雨 》
- 萧衍 《 子夜四时歌·绣带合欢结 》
- 窦弘余 《 广谪仙怨·胡尘犯阙冲关 》