译文及注释
译文
牵着如玉般的手满心欢喜的与你同车而行,登上高耸入云的楼阁。
水边钓鱼台静静矗立,池塘中水波荡漾你我慢游其中欢心娱悦。
龙形的大船泛于碧水之间,你俯身摘取水中的芙蓉茎叶。
不知不觉想到洛水中的神女,感叹吟咏诗中汉水之畔的游女和苍梧之渊的湘妃。
注释
玉手:洁白温润如玉的手。多指女手。
喜:喜好。喜欢。
车:马车。根据诗韵应读‘居’音。
比上:比肩登上。
云阁:阁名。秦二世胡亥建。泛指高耸入云的楼阁。
飞除:飞架的陛阶。高陛。
钓台:钓鱼台。为钓鱼而设在水边的台子。
蹇(jiǎn)产:亦作“蹇滻”“蹇嵼”。艰难困顿。形容高而盘曲。郁结,不顺畅。
清虚:清净虚无,清净空虚。
灵沼:灵验的沼泽。池沼的美称。后喻指帝王的恩泽所及之处。
可娱:可以娱乐。
仰泛:仰面漂浮。
龙舟:龙形的大船。狭长的龙形舟船,多人同时划动数浆,用作竞渡比赛。
绿波:绿色的水波。
俯擢(zhuó):俯身拔取。
神草:灵草,仙草。
枝柯:枝条。枝,树的细枝条。柯,树木的粗枝。
想彼:想那。宓fú妃:传说中的洛水女神。
洛河:洛河,古称雒水,黄河右岸重要支流。在河南偃师境内与伊河并流,亦称为伊洛河。南洛河为洛河在水文上的名称。
退咏:退让吟咏。退下吟咏。
汉女:传说中的汉水女神。
创作背景
魏明帝太和五年(公元231年),曹植奉诏入京觐见,曹叡征发民间少女,以充后宫。偕同嫔妃登临台榭,泛舟作乐。曹植如实地勾勒曹叡荒淫生活的片段,作下此诗。
关于诗人
相关诗词
- 李贺 《 湘妃 》
- 白朴 《 阳春曲·题情 》
- 李商隐 《 七夕 》
- 纳兰性德 《 虞美人·银床淅沥青梧老 》
- 张雨 《 湖州竹枝词 》
- 卢仝 《 有所思 》
- 刘禹锡 《 浪淘沙·其二 》
- 贺铸 《 木兰花·清琴再鼓求凰弄 》
- 郭元振 《 杂曲歌辞·春江曲 》
- 王昌龄 《 朝来曲 》
- 和凝 《 江城子·初夜含娇入洞房 》
- 张先 《 诉衷情·花前月下暂相逢 》
- 薛涛 《 春望词四首·其二 》
- 胡令能 《 观郑州崔郎中诸妓绣样 / 咏绣障 》
- 刘桢 《 赠从弟·其一 》
- 佚名 《 野有蔓草 》
- 李商隐 《 无题二首 》
- 佚名 《 东门之杨 》
- 温庭筠 《 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 》
- 汤显祖 《 牡丹亭记题词 》