译文及注释
译文
曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈着袅袅的烟絮,缭绕着我的思愁,拨动着我对故乡春色的回忆。
昨日的宿妆里,还残留着昨天的愁绪。倚着高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子飞来又飞去。
注释
酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。
金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。
烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng),焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。
宿妆:隔夜的旧妆。
双飞:一作“双双”。
创作背景
唐代后期,随着商业经济的发展,繁华的大城市中聚集了一大批离乡背井、以歌舞技艺谋生的单身女性。她们的生活状况与思想感情,引起了熟悉市井生活的词人的注意,于是产生了此词。其具体创作时间未得确证。
赏析
此词写女子春日怀乡之情。上片描绘室内之景。起拍二句写晨光透过窗纱,照着室内的香炉和屏风上并碧山。这是清晓时分典型的香闺景致。“碧”字用于句末,分量特重,其意脉与下句“故乡春”相连,由屏山碧翠,联想到故乡的山水也是一派春色,非常自然。怀乡之情,自在其中。紧接着由对屏风的描摹,顺势交代女子滋生出对于自己故乡春景的思恋;然而烟霭远隔,归途渺远,只能令人徒增怨叹。“烟蔼”二句接“金鸭”而写,兰灯已灭,室内的香烟还弥漫着,眼前如雾如霭,营造出一种迷茫的愁思境界,乡思蒙上了一层愁的阴影。
下片转写室外,紧接上片而来,写女主人公思乡的焦渴心情。“宿妆”二句写她未曾梳妆就登高眺望故乡,而所见到的是千里云影,“薄”是因遥远而显得模糊。近看则是芳草平铺,花落燕飞的暮春景色。在这景色中,女主人公惆怅的感情,已不待多言。最后三句极写暮春景象,又以“燕双飞”反衬出女主人公孤身独处的凄凉。这些景色,无不加深着换头处“惆怅”二字的色彩。词的下片将思乡情怀引向更为广远的境界,而且通过云影、芳草、落花、双燕等自然景物的渲染,越发增添了鲜明生动、清新疏朗之气。结尾三句又以景结情,含思悠远,感到余韵袅袅,余味无穷。
关于诗人
相关诗词
- 顾夐 《 虞美人·深闺春色劳思想 》
- 温庭筠 《 菩萨蛮·牡丹花谢莺声歇 》
- 杨果 《 小桃红·采莲湖上棹船回 》
- 陈克 《 浣溪沙·浅画香膏拂紫绵 》
- 秦观 《 江城子·清明天气醉游郎 》
- 陆游 《 春游 》
- 翁宏 《 春残 》
- 李璟 《 望远行·玉砌花光锦绣明 》
- 贺铸 《 愁风月·风清月正圆 》
- 晏几道 《 蝶恋花·初捻霜纨生怅望 》
- 李白 《 寓言三首·其三 》
- 王和卿 《 蓦山溪·闺情 》
- 纳兰性德 《 采桑子·冷香萦遍红桥梦 》
- 温庭筠 《 遐方怨·凭绣槛 》
- 赵令畤 《 蝶恋花·欲减罗衣寒未去 》
- 贯休 《 善哉行·伤古曲无知音 》
- 佚名 《 泽陂 》
- 晏几道 《 虞美人·曲阑干外天如水 》
- 佚名 《 玉蝴蝶·为甚夜来添病 》
- 王国维 《 西河·垂杨里 》