译文及注释
译文
东边路,西边路,南边路,一条条路径分岔;刚刚过了五里铺,又走到了七里铺、十里铺。走一下回头看一看,不愿再走下一步,不知不觉中已近黄昏,陡然间惊觉太阳就要落山了,云彩也渐渐黯淡下来,天就要黑了。斜阳满地铺盖,回首已是烟雾一派。数不清的山,数不尽的水,怎不叫人涌起无穷的感慨!
注释
铺:宋代称邮递驿站为铺,元代沿用,其制更加严密,州县凡十里一铺。
兀的不:兀的:这。“兀的不”,犹言“这(怎)不”。
赏析
此曲抒炽热的离别之情和乡关之思,步步有情,景物“情,直率自然。运用隔离反复的修辞手法,别具韵致。
“东边路西边路南边路,五里铺七里铺十里铺。”作品突兀而出的这两句看似无端,却交代了丰富的内容。它尽管没有主不,不见动词,但读者不难在眼前浮现出一幅生动的画面:一个风尘仆仆的远行人,龋蹈独行,经过了一条又一条的岔口,迎来了一处又一处的荒骚,走不完的路途,遣不散的疲倦。一前一句固然是写途中所见的路径纵横,却通过不同朝向的“路”的反复,同时也隐“着目的地的茫然感。后一句虽未说明“五里铺”、“七里铺”等地名的具体景象,却通过数字的变化反映了途程的漫长辽远,且从“铺”字的提示中,衬现出远行人得不到休憩之所、无行可归的悲哀。三字词组以大同小异的形式迭现,不仅没有重复拖沓之感,反而传神地写出了旅人的长途跋涉,甚而使人感觉到步履的沉重。“行间字里皆文章”,不能不叹服作者构思的巧妙。
三、四两句,进一步将旅人的“山行”具体化。“行一步盼一步懒一步”,三个“一步”合起来其实只移行了一步路,这与上句“五里”、“七里”、“十里”的数字对映,见出了旅程的举步维艰,令人触目惊心。“行”、“盼”、“懒”三个动词的交叠,更刻画出旅人瞻前顾后、步态踌珊的形象。明明是他强抑着旅愁和困乏,拖动步子耽搁了行程,作者却在“天也暮日也暮云也暮”前加上“霎时间”三字,仿佛暮色的来临是一瞬间的事。这就将倦行的主人公猛然惊觉时光不早的惊疑和焦虑,逼真地表现出来了。
相关诗词
- 简长 《 送僧南归 》
- 岑参 《 西过渭州见渭水思秦川 》
- 岑参 《 碛西头送李判官入京 》
- 范成大 《 南柯子·怅望梅花驿 》
- 权德舆 《 岭上逢久别者又别 》
- 孟浩然 《 送杜十四之江南 / 送杜晃进士之东吴 》
- 辛弃疾 《 定风波·席上送范廓之游建康 》
- 王国维 《 蝶恋花·满地霜华浓似雪 》
- 岑参 《 送崔子还京 》
- 刘基 《 千秋岁·淡烟平楚 》
- 纳兰性德 《 送荪友 》
- 李白 《 留别于十一兄逖裴十三游塞垣 》
- 韦应物 《 赋得沙际路送从叔象 》
- 卢照邻 《 西使兼送孟学士南游 》
- 王恽 《 送姬仲实隐士北还 》
- 杜甫 《 送率府程录事还乡 》
- 谢朓 《 送江水曹还远馆 》
- 姚燧 《 普天乐·浙江秋 》
- 杜荀鹤 《 闽中秋思 》
- 刘皂 《 旅次朔方 / 渡桑干 》