译文及注释
译文
时节刚刚入夏,合时的装束应该的穿上淡薄的衣裳,越地丝绸做成的衣衫褪去了郁金草染成的金黄,翠色钗钿和红色胭脂更加增添了美艳的容光。
回想相见的时候不知道说什么,心里却还有一些离别的不爽;几次想说分手,最后总是没有开腔。明月满窗,花径幽幽,思念悠长恰似做梦一样。
注释
澹薄:即淡薄。澹,一作“淡”。
郁金:草名,可制黄色染料,多年生草本,高二三尺,与百合科郁金香不同。梁武帝《河中之水歌》:“卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。”
翠钿句:意思是翠色钗钿,红色胭脂,更加增添了她美艳的容光。檀注:涂口红。李后主(李煜)《一斛珠》词:“晓妆初过,沉檀轻注些儿个。”
判却:抛弃。意思是赌气要与之断绝。判,一作“拚”。
梦悠飏:梦境迷离,有飘飘然之感。
赏析
这首词写女子对恋人怀念的心情。虽然作者的先世是波斯人,但此词看不到丝毫的异国情调,全词体现的都是秾艳香软的“花间”情调。
此词上片写初夏时分女主人公淡薄的妆束和美丽的容颜,重点描绘的是女子的衣着和首饰。“罗衣”“翠钿”这些都是花间词人常用的意象。下片刻画了女主人公的矛盾心理状态。她回想,与情人相见了,原来准备许多要说的话又无从说起,而内心里还有一些离别的怨恨;几次想与情人断绝关系,但情丝总把他们缠在一起。最后情景合写,表现了她月夜窗下思念情人的迷离之状。
关于诗人
李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)
相关诗词
- 吴文英 《 青玉案·新腔一唱双金斗 》
- 温庭筠 《 南歌子·倭堕低梳髻 》
- 韦庄 《 清平乐·野花芳草 》
- 周邦彦 《 风流子·新绿小池塘 》
- 欧阳修 《 夜夜曲 》
- 李彭老 《 祝英台近·杏花初 》
- 顾敻 《 荷叶杯·弱柳好花尽拆 》
- 李商隐 《 石榴 》
- 施酒监 《 卜算子·赠乐婉杭妓 》
- 和凝 《 江城子·迎得郎来入绣闱 》
- 姜夔 《 浣溪沙·辛亥正月二十四日发合肥 》
- 佚名 《 踏莎行·殢酒情怀 》
- 和凝 《 江城子·竹里风生月上门 》
- 和凝 《 江城子·斗转星移玉漏频 》
- 贯云石 《 红绣鞋 》
- 顾夐 《 诉衷情·永夜抛人何处去 》
- 翁宏 《 春残 》
- 李璟 《 望远行·玉砌花光锦绣明 》
- 贺铸 《 愁风月·风清月正圆 》
- 晏几道 《 蝶恋花·初捻霜纨生怅望 》