译文及注释
译文
傍晚,来了阵风,下了场雨,洗尽了白天逼人的暑热,天气变得凉爽起来。弹完笙簧,又对着镜子抹上一层薄薄的晚妆。
绛红薄绡的透明睡衣朦朦胧胧,雪白的肌肤若隐若现,醉人的幽香阵阵袭来。微微一笑,轻启朱唇:“郎君,今天晚上的竹席可真凉爽呵。”
注释
菱花:指古代铜镜中一种花式外形的镜,或镜背刻有菱形花纹的镜。
檀郎:是西晋的潘岳(即潘安)。潘安姿仪秀美超群,小字为檀奴,后被人称为“檀郎”。这里的檀郎是心中情郎的代称。
关于诗人
相关诗词
- 毛文锡 《 虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕 》
- 温庭筠 《 菩萨蛮·凤凰相对盘金缕 》
- 欧阳修 《 玉楼春·去时梅萼初凝粉 》
- 陈亚 《 生查子·药名闺情 》
- 李清照 《 蝶恋花·暖雨晴风初破冻 》
- 欧阳炯 《 定风波·暖日闲窗映碧纱 》
- 李群玉 《 同郑相并歌姬小饮戏赠 / 杜丞相悰筵中赠美人 》
- 李贺 《 美人梳头歌 》
- 柳永 《 玉女摇仙佩·佳人 》
- 辛弃疾 《 南乡子·好个主人家 》
- 李太玄 《 玉女舞霓裳 》
- 佚名 《 东方之日 》
- 吴潜 《 南柯子·池水凝新碧 》
- 顾敻 《 荷叶杯·弱柳好花尽拆 》
- 傅玄 《 吴楚歌 》
- 崔珏 《 有赠 》
- 皇甫松 《 采莲子·菡萏香莲十顷陂 》
- 纳兰性德 《 踏莎行·月华如水 》
- 冯小青 《 怨 》
- 佚名 《 硕人 》