译文及注释
译文
傍晚的烟波笼罩在宽阔的江面,路过金陵已经是落叶纷纷的深秋时节。
叫声高亢的塞北大雁飞过楚地湖泽,深深浅浅的红树中间依稀看到了扬州城。
夜晚石桥上灯火阑珊好似星光闪烁的银河,城外河中游船上的桅杆就像天上星斗。
今日市场朝廷风俗已不似以往繁华,已不需开口询问当年的迷楼在何处。
注释
扬州:即今江苏省扬州市。
江横渡阔:表现了江面的阔大。
烟波晚:傍晚的烟波。
嘹唳(liáo lì):雁叫声。
塞鸿:从塞北飞来的鸿雁,雁于秋深南飞。
楚泽:指扬州一带的湖泊,古代楚地包括湘鄂江浙一带地区。
水郭:江水绕扬州城而过,所以叫“水郭”。
樯:帆船上挂风帆的桅杆。
斗牛:星宿名,即斗宿、牛宿,这里泛指天上星斗。
市朝:交易买卖的场所叫市,官府治事的处所叫朝,市朝风俗变指扬州的社会风气已经改变。
迷楼:隋炀帝下扬州时兴建的宫室。遗址在今江苏省扬州市平山堂附近。
关于诗人
相关诗词
- 王士祯 《 秦淮杂诗二十首·其一 》
- 潘岳 《 秋兴赋 》
- 萧德藻 《 登岳阳楼 》
- 崔橹 《 华清宫三首·其三 》
- 阴铿 《 渡青草湖 》
- 章良能 《 小重山·柳暗花明春事深 》
- 贺知章 《 回乡偶书·其二 》
- 任昱 《 正宫·小梁州·春怀 》
- 徐再思 《 普天乐·垂虹夜月 》
- 杜牧 《 汉江 》
- 方以智 《 忆秦娥·花似雪 》
- 乔吉 《 折桂令·风雨登虎丘 》
- 崔涂 《 初过汉江 》
- 辛弃疾 《 柳梢青·三山归途代白鸥见嘲 》
- 姜夔 《 汉宫春·次韵稼轩蓬莱阁 》
- 鲍照 《 发后渚 》
- 韩淲 《 风雨中诵潘邠老诗 》
- 张炎 《 湘月·行行且止 》
- 张可久 《 普天乐·湖上废圃 》
- 张可久 《 折桂令·游金山寺 》