译文及注释
译文
窗前的桃花正在含苞欲放,它的娇嫩模样就像你傭懒的青春年华。春雨似泪,湿润桃花的娇颜。突然听见有人在小红楼上吟唱悲凉的《石州曲》。
夜晚降临,一双燕子飞入楼中相互依偎,微弱的灯光将影子映在了屏风之上。此刻,点燃的篆香已经燃尽,窗外的雨也即将要停了,被子单薄,那是怎样的冷啊!
注释
桃蕊:桃花花苞。
东风:春风。
石州:指乐府七调之一的商调曲名。商调之音凄怆哀怨,多表达凄清伤感之情。李商隐《代赠》:“东南日出照高楼,楼上离人唱《石州》。”
灯背屏腰绿:绿,指乌黑发亮的颜色,古诗词中多以之形容乌黑的头发。如唐李商隐《戏题枢言草阁三十二韵》:“年颜各少壮,发绿齿尚齐。”宋晏几道《生查子》:“君貌不长红,我鬓无重绿。”但此处引申为昏暗不明。即谓双燕背灯而宿,其双双身影落到了屏风中间(屏腰)会呈现出昏暗不明之景象。
雨阑珊:雨将尽。宋贺铸《小重山》:“歌断酒阑珊,画船箫鼓转,绿杨湾。”
薄衾:被子单薄。
关于诗人
相关诗词
- 贯云石 《 金字经·蛾眉能自惜 》
- 陆叡 《 瑞鹤仙·湿云粘雁影 》
- 李弥逊 《 菩萨蛮·江城烽火连三月 》
- 戴叔伦 《 湘南即事 》
- 纳兰性德 《 如梦令·纤月黄昏庭院 》
- 姜夔 《 平甫见招不欲往 》
- 柳宗元 《 法华寺西亭夜饮 》
- 郑谷 《 淮上与友人别 》
- 蒋士铨 《 水调歌头·偶为共命鸟 》
- 沈如筠 《 闺怨二首·其二 》
- 晏殊 《 踏莎行·祖席离歌 》
- 晏几道 《 木兰花·秋千院落重帘暮 》
- 史鉴 《 解连环·送别 》
- 秦观 《 如梦令·遥夜沉沉如水 》
- 王粲 《 七哀诗三首·其三 》
- 李白 《 清平乐·烟深水阔 》
- 贯云石 《 双调·清江引·惜别 》
- 秦观 《 鼓笛慢·乱花丛里曾携手 》
- 谢朓 《 玉阶怨·夕殿下珠帘 》
- 赵长卿 《 卜算子·十载仰高明 》