译文及注释
译文
元宵时节,到处都能碰到盛装打扮的游人,大街小巷到处在舞弄着花灯,孩童们互相追逐打闹。
我这个穿着朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
注释
京都:指汴京。今属河南开封。
元夕:元宵,正月十五日晚上。
袨(xuàn)服:盛服,艳服,漂亮的衣服。
华妆:华贵的妆容。
着处:到处。
闹:玩耍嬉闹。
长衫:读书人多穿着长衫。
何为:为何,做什么。
鉴赏
诗中描写了金代京都元宵佳节人山人海,人们盛装出游的欢快气氛。全诗浅白如话却富有情趣,用短短的诗句,表达了诗人在节日的欢乐之情。
开头两句写京都元夕的热闹场面,“袨服华妆”写出了游人们穿着鲜明华丽,“六街灯火”写出了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的气象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外出游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。
而三句一转,用“长衫”对“炫服华妆”,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。
此诗展现了游人在元宵节游玩的景象,写出了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。
创作背景
公元1225年,即金哀宗正大二年,当时诗人家住登封县,他自己在汴京任国史院编修官,来往于汴京与登封之间。这年他在汴京度元夕,看到元夕之时京都的繁华,写下了这首诗。
关于诗人
相关诗词
- 苏轼 《 木兰花令·元宵似是欢游好 》
- 姜夔 《 浣溪沙·春点疏梅雨后枝 》
- 李白 《 与南陵常赞府游五松山 》
- 沈佺期 《 钓竿篇 》
- 元好问 《 喜春来·携将玉友寻花寨 》
- 张孝祥 《 柳梢青·元宵何高士说京师旧事 》
- 卢照邻 《 十五夜观灯 》
- 盍西村 《 小桃红·江岸水灯 》
- 崔液 《 上元夜六首·其一 》
- 张祜 《 正月十五夜灯 》
- 丘逢甲 《 元夕无月 》
- 唐寅 《 元宵 》
- 苏味道 《 正月十五夜 》
- 李商隐 《 观灯乐行 》
- 陈与义 《 清明二绝·其一 》
- 王令 《 春游 》
- 李白 《 对酒 》
- 陈与义 《 清明二绝·其二 》
- 苏轼 《 西江月·坐客见和复次韵 》
- 李白 《 宫中行乐词·其四 》